the Brethren/연(輦)모임 메시지 515

칭의의 생명

—로마서 5:18 로마서 5:18은 모든 사람에게 값없이 주신 선물의 결과인 ‘생명의 의롭다 하심’으로 끝난다. 여기서 ‘생명’에 해당하는 헬라어 조에zōē, 즉 하나님의 생명, 신성하고 영원한 생명이다. 이것은 로마서 5:17에서 언급된 “은혜와 의의 은사를 풍성히 받는 자는 생명으로 왕 노릇 하리라”라는 말씀과 같은 생명이다. 로마서 5:18에서 조에zōē는 속격 단수 명사다. 속격은 일반적으로 명사를 한정하는 데 사용된다. 이 경우, 하나님의 신성한 생명(조에zōē)은 칭의의 자격을 갖추게 된다. 이 관계는 무엇보다도 칭의가 생명으로 특징지어지고, 생명에 의해 소유되거나, 심지어 생명을 지향한다는 것을 나타낼 수 있다. 그것은 또한 칭의가 생명을 낳는다는 것을 의미할 수도 있고, 칭의가 생명에 의해..

생명의 칭의

—로마서 5:18 예수 그리스도의 의로운 행위 디카이오마dikaiōma를 통해 모든 사람에게 거저 주시는 선물이 주어졌다고 선언한다. 헬라어 단어 디카이오마dikaiōma는 ‘의로움, 의’ 또는 ‘의로운 행위 또는 행동’으로 번역될 수 있다. 그리스도의 의로운 행동을 통해 모든 사람에게 값없이 선물이 주어졌으며 그 결과 생명이 의롭게 되었다. ‘결과로’라는 문구는 헬라어 전치사 에이스eis에서 번역되었으며, 문자 그대로 ‘장소, 시간 또는 목적에 도달하거나 들어간 지점을 나타내는 ~으로 또는 ~안으로’를 의미한다. 에이스eis는 거저 주는 선물이 생명을 정당화하는 결과를 낳는다거나, 그것이 생명을 의롭다하기 위한 목적이거나, 우리를 생명의 의롭다하심의 영역으로 인도한다는 것을 나타낼 수 있다. 계시와 적..

그분의 생명으로 구원받음

—로마서 5:10, 11 ‘그의 생명으로 구원받음’이라는 구절 안에는 헬라어 엔en이 있다. 이 단어의 가장 일반적인 번역은 장소, 시간 또는 상태에서의 위치를 나타내는 ‘안에, 안으로’다. 그러나 그것은 또한 도구를 의미할 수 있으며 ‘~로, 곁에’ 또는 ‘함께, 곁에서’로 번역될 수도 있다. 이 성구의 많은 번역판에서는 ‘~로, 곁에’라는 단어를 사용한다. 정확한 번역은 또한 ‘그의 생애 안에’ 있을 수 있다. 그러한 번역은 우리가 이 구원을 체험하는 것이 하나님의 생명 영역이라는 것을 암시할 것이다. 여기서 ‘구원받은’에 해당하는 헬라어 소조sōzō는 미래형, 암시적 분위기, 수동태로 쓰여 있다. 미래 시제는 구원이 일어나리라는 것을 의미한다. 지표 분위기는 그것이 일어날 것이 확실하다는 것을 의미..

하나님과 화목해짐

—로마서 5:9, 10 로마서 5:10에서 ‘화해하다’에 사용된 헬라어 ‘바꾸거나 교환하다, 화해하다’를 의미하는 카탈라쏘katallassō다. 그것은 카타kata와 알라쏘allassō라는 단어로 구성되어 있다. 알라쏘allassō는 ‘다르게 만들고, 변화시키다’를 의미하며, 카타마인리katamainly는 ‘아래로’를 의미하지만, 종종 강도 또는 철저함을 나타낸다. 따라서 카탈라쏘katallassō는 ‘완전히 변화시키다’로 번역될 수 있다. 이 구절에서 말하는 것은 그리스도의 죽음으로 말미암아 우리가 하나님의 원수로부터 완전히 변화(화목)되어 그분의 친구가 되었다는 것이다. 이 변화가 일어나기 전까지는 우리는 하나님의 정죄와 진노 아래 있다고 말할 수 있다. 예수 그리스도의 피는 우리가 이 화해, 즉 정..

하나님께서 우리에게 나타내신 사랑

—로마서 5:6–10 이 부분에서 사도 바울은 인간에 대한 신성한 사랑의 위대함을 드러낸다. 로마서 5:7에서 그는 인간의 사랑과 자기희생의 한계를 보여줌으로써 경건하지 않은 자들을 위한 그리스도의 죽음을 보여준다. 의로운 사람을 위해 죽는 사람은 거의 없지만, 선한 사람을 위해 죽는 사람은 있을 것이다. M. R. 빈센트는 다음 인용문에서 의인과 선한 사람의 차이점을 설명한다. “[의로움]은 단순히 옳거나 정의롭다. 법이나 정의가 요구하는 모든 것을 행한다. [선]은 자비롭고, 친절하고, 관대하다....” 그러므로, 바울에 의하면, 존경을 받는 단순히 정직하거나 엄격하게 의로운 사람을 위해 죽는 것은 아니지만, 애정을 호소하는 고상하고 자비로운 사람을 위해 죽을 수도 있다. 이 인용문은 의로운 표현은 ..

하나님의 사랑

—로마서 5:5 로마서 5:3, 4에서는 소망이 생기는 과정이 묘사되어 있는데, 환난은 인내를 낳고, 인내는 입증된 성품을 낳고, 소망은 소망을 낳는다. 로마서 5:5절은 이 소망이 ‘우리를 실망시키지 않는다’ 또는 ‘결코 우리를 부끄럽게 하지 않을 것’이라고 말한다. 여기서 ‘때문에’라는 뜻으로 사용된 헬라어 호티hoti는 소망이 부끄러움이나 실망을 일으키지 않는 이유, 즉 성령을 통해 우리 마음에 하나님의 사랑이 부어졌다는 것을 소개한다. 여기에서 ‘부어진’에 사용된 헬라어 단어인 엑케오ekcheō는 ‘분출하다, 탐욕스럽게 달아나다(밖으로 뛰다), 흘리다(앞으로 흘리다) 또는 엎질러지다’로도 번역될 수 있다. 이 단어는 풍요와 확산을 나타낸다. 물을 주는 비유를 통해 영적인 상쾌함과 격려의 개념이 전..

환난 중에 기뻐함

—로마서 5:3 여기서 ‘기뻐하다’에 사용된 헬라어 카우차오마이kauchaomai는 로마서 5:2에서도 우리가 하나님의 영광을 바라며 높이는 데 사용되었다. 이 단어는 ‘자랑하다’로 번역될 수 있다. 바울은 자신의 환난 중에 자랑하고 기뻐했다. 그의 자랑은 하나님에 대한 승리의 기쁨과 확신이었다. 여기서 ‘환난’에 사용된 헬라어 틀립시스thlipsis는 압력에 관한 생각을 전달하며 ‘고난, 고뇌, 부담, 환란’으로도 번역될 수 있다. 이 단어는 외적인 상황, 즉 어려운 외적 환경과 상황에 대한 우리의 내적 반응으로 인한 고통을 의미다. 계시와 적용 의롭다 하심을 얻은 사람은 은혜 가운데 서고 하나님의 영광 안에 소망을 둔다(로마서 5:2). 이 소망은 실제로 우리가 자랑하는 법을 배우는 과정이 필요하다...

하나님의 영광의 소망

—로마서 5:2 바울은 우리가 지금 은혜 가운데 서 있다는 그의 말에 이어 ‘우리는 하나님의 영광을 바라며 기뻐한다’라고 했다. 여기서 ‘기뻐하다’에 사용된 헬라어 카우차오마이kauchaomai는 문자 그대로 ‘자랑하다, 영광, 기쁨, 기뻐하다’를 의미한다. 이 구절은 ‘우리는 하나님의 영광을 바라며 자랑한다’로 번역될 수 있다. 바울이 우리가 하나님의 영광을 바라며 자랑한다고 쓴 것은 중요하다. 바울은 나중에 “우리는 이 소망 가운데서 구원을 받았습니다. 그러나 보이는 소망은 소망이 아닙니다. 눈 앞에 보고 있는 것을 누가 바라겠습니까? 만일 우리가 보지 못하는 것을 바란다면 참고 그것을 기다려야 할 것입니다.”라고 쎴다(로마서 8:24, 25). 소망은 미래의 무언가를 가리킨다. 하나님의 영광에 대한..

하나님과의 화목

—로마서 5:1 이 구절은 헬라어 시제에 관한 흥미로운 연구를 제공한다. 바울은 ‘믿음으로 의롭다 하심을 받았으니’라는 구절을 부정과거 시제로 썼다. 부정과거 시제는 행동을 전체적으로 또는 요약으로 제시한다. 그것은 내부 작동에 대한 많은 고려 없이 행동의 스냅샷과 같다. 부정과거는 종종 과거에 무언가를 나타낸다. 따라서 ‘믿음으로 의롭다 하심을 받았으니’라는 문구는 이미 완료된 행위를 가리킬 수 있다. 이 완성된 사실을 근거로 바울은 ‘우리가 하나님과 화평을 누리고 있다’라는 표현을 현재 시제로 썼다. 헬라어의 현재 시제는 진행적 사건의 시작이나 끝을 고려하지 않으며 일반적으로 현재 일어나고 있는 사건을 나타낸다. 따라서 하나님과의 화목은 ‘믿음으로 말미암아 의롭게 되는 결과’로서 지금 누릴 수 있다...

우리의 칭의를 위해 일어나셨다

—로마서 4:23–25 로마서 4:25은 칭의에 대한 우리의 이해에 중요한 구절이다. 이 구절에서 우리의 허물은 그리스도께서 넘겨지시는 것(배반으로 죽음)과 연결되어 있지만, 우리의 칭의는 그분의 부활과 연결되어 있다. 두 구절 모두에서 단어는 헬라어 전치사 디아dia와 결합되어 있으며, 여기서 인과 관계 또는 목적 관계를 암시할 수 있다. 다른 말로 하면, 그리스도는 우리가 의롭다 하심을 받았기 때문에 다시 살아나셨거나, 아니면 우리가 의롭다 하심을 받기 위해 다시 살아나셨다는 것이다. 이 전치사 디아dia는 두 구에서 다르게 이해되어야 한다. 우리 주님은 우리의 죄 때문에 또는 그 때문에 (즉, 우리가 죄를 지었기 때문에) (죽음에) 넘겨졌다. 그분은 또한 우리의 의롭다 하심을 위해 또는 그 때문에 ..