the Brethren/연(輦)모임 메시지 515

그분이 예정하신 사람들

—로마서 8:29, 30 로마서 8:29, 30에는 하나님의 온전한 구원의 전 과정을 포괄하는 일련의 행동들이 있다. 이 사슬은 하나님의 예지에서 시작되는데, 이는 때가 시작되기 전에 그분이 구원을 위해 지명하실 각 사람을 알고 계신다는 것을 나타낸다. 하나님의 예지를 따르는 것이 그분의 예정이며, 그 다음에는 그분의 부르심, 칭의, 영화가 뒤따른다. 이러한 행동에 대한 모든 헬라어는 취해진 행동의 짧은 시간에 이루어진 부정과거 시제로 작성된다. 비록 때가 되면 이루어진다고 할지라도 하나님의 구원 계획은 영원히 선포되었고 하나님 보시기에 이미 이루어졌다고 말할 수 있다. 이 사람들은, 이와같이 미리 알려지고 미리 정해져 있으며, 그는, 그의 섭리의 과정에서 부르심을 입고 칭의를 통해 그들을 영광으로 인도..

우리 자신에 관해 삶

—로마서 12:12 로마서 12:12에서 ‘소망’에 사용된 헬라어 엘피스elpis는 ‘기대, 바램, 확신’을 의미한다. 소망은 로마서 8:24에 표현된 바와 같이 보이지 않는 것과 미래와 관련이 있다. “우리가 소망으로 구원을 얻었으매 보이는 소망이 소망이 아니니 보는 것을 누가 바라리요?” 그리스도인의 소망에는 ‘의의 소망’(갈라디아서 5:5), ‘우리 위대하신 하나님이시며 구주이신 그리스도 예수님의 소망과 나타나는 영광의 소망’(디도서 2:13), ‘구원의 소망’(데살로니가 5:8), ‘영생의 소망’(디도서 1:2; 3:7) 등 여러 가지가 포함된다. 여기서 ‘환난’에 사용된 헬라어 틀립시스thlipsis는 ‘압력’을 의미하며 ‘고난, 고뇌, 부담, 박해, 고난’으로 번역될 수 있다. ‘인내’에 대한..

모든 것이 합력하여 선을 이룬다

—로마서 8:28 로마서 8:28에서 ‘모든 것’으로 번역된 헬라어 판타panta는 ‘전부, 모든 것, 만유, 전체’를 의미한다. ‘모든 것’이라는 문구는 생명의 모든 측면, 특히 불리한 사건과 상황을 나타내는 정확한 번역이다. ‘함께 일하다’로 번역된 헬라어 수네르게오sunergeō인데, 그 뜻은 ‘동료 일꾼이 되다, 즉 협력하다; 함께 일하기 위해’이다. 그리스어 접두사 순sun은 연합, 공동체, 친교 및 참여를 나타내며 여러 가지가 결합되거나 한꺼번에 나타남을 나타낸다. 따라서 ‘모든 것’은 하나님을 사랑하는 사람들에게 선을 위해 한 단위로서 함께 일하는 동역자로 간주된다. 이러한 긴밀한 협력은 판타panta("‘모든 것’)가 복수형이지만 수네르게오sunergeō("함께 일하다")가 단수라는 사실에..

말로 표현할 수 없을 정도로 깊은 신음

—로마서 8:26, 27 로마서 8:26은 그영께서 ‘말로 표현할 수 없을 정도로 깊은 탄식’으로 우리를 위해 중보하신다고 말한다. 여기서 ‘신음’에 사용된 헬라어는 ‘한숨’을 의미하는 스테나그모스stenagmos다. 동사 형태인 스테나조stenazō는 ‘깊은 시름에 빠져 있거나, 심각한 근심에 빠져’ 즉 (암시 적으로) 한숨을 쉬거나, 중얼거리거나, 들리지 않게 기도하는 것"을 의미한다. 스테나조stenazō는 내면의 표현되지 않은 슬픔을 나타내는 데 사용된다. 그영의 이러한 탄식은 사람의 말로 표현하기에는 너무나 깊어서 입 밖으로 내뱉을 수 없다. 그러나 하나님께서는 사람의 뜻이 아니라 하나님의 뜻에 따라 중보하시는 그영의 마음을 아시기 때문에 그들을 이해하신다. 계시와 적용 보편적인 신음 로마서 8..

그영의 도움

—로마서 8:26 로마서 8:26에서 ‘돕다’로 번역된 헬라어 수난틸람바노마이sunantilambanomai는 세 개의 헬라어로 구성되어 있다. 1. 순sun, ‘함께 또는 같이’를 의미함 2. 안티anti, 대조, 대체 또는 대응을 나타냄 3. 람바노lambanō, ‘취하다, 받아들이다, 얻다’를 의미함 그들은 함께 ‘누군가와 함께 손을 빌려주고, 돕고, 받아들인다’를 의미한다. 이것은 이 구절에서 그영이 우리를 위해 우리의 연약함을 짊어지시는 분이나 우리의 짐을 덜어주시는 분으로 제시되지 않는다는 것을 의미한다. 오히려, 이 구절은 그영께서 로마서 8:23의 짐, 즉 내적 탄식을 우리가 짊어지도록 돕기 위해 연약한 우리와 함께 계신다는 것을 나타낸다. 계시와 적용 우리가 그리스도와 함께 영광을 받는 ..

우리 몸의 구속

—로마서 8:23–25 로마서 8:23에서 ‘입양’에 사용된 헬라어 후이오테시아huiothesia는 로마서 8:15에 나오는 ‘너희가 입양의 영을 받았다’라는 단어와 같은 단어다. 이 단어는 문자 그대로 ‘아들의 위치에 사람을 두는 것’으로 번역될 수 있다. 로마서 8:15은 우리가 이미 입양의 그영 즉 아들의 그영을 받았음을 알려 준다. 그러나 여기 로마서 8:23에서 입양은 우리가 기다리고 있는 것이며 우리 몸의 구속과 연결되어 있다. 우리의 입양은 이미 이루어졌으므로(로마서 8:15), 우리는 그것을 기다리지 않고 부패와 죄의 속박에서 구출되는 우리 몸 안에서 그것이 온전히 나타나기를 기다린다. 로마서 8:23에 나오는 우리 몸의 ‘구속’은 해방, 즉 우리 육신에 유전된 모든 부정적인 것들로부터의 ..

주님 안으로 사는 삶

—로마서 12:11 로마서 12:11에서 ‘지체’에 사용된 헬라어인 오크네로스oknēros는 ‘지각하다’를 의미하며 ‘슬프다, 게으른’으로도 번역될 수 있다. 이 단어는 「칠십인역」 잠언 6:6과 6:9에서 잠에서 깨어나 개미의 부지런한 길을 배워야 하는 ‘게으른 자’에 대해 사용되었다. 또한 이 단어는 유대인 역사가 요세푸스(Josephus)가 “싸우는 사람들이 부드러워지고 마음을 잃었기 때문에 속도가 느려진” 군사 공격과 관련하여 사용되었다. 여기서 ‘부지런함’에 사용된 헬라어 스포우데spoudē는 ‘서두름, 열의, 진지함 또는 신중함’을 의미한다. ‘부지런히 뒤처진다’라는 문구와는 대조적으로 ‘열렬한 정신’이라는 문구가 있다. 여기서 ‘열렬한’에 사용된 헬라어 제오zeō는 ‘뜨겁다 (끓거나 빛나다)..

첫 열매들

—로마서 8:23 로마서 8:23에서 ‘첫 열매’로 사용된 헬라어 단어 아파르케aparchē는 주로 하나님께 드려진 수확의 첫 부분을 가리킨다(레위기 23:9). 이 부분은 첫 번째 분할이자 전체 수확의 최종 전달에 대한 서약으로 간주되었다. 아파르케aparchē는 또한 성경에서 그리스도와 그분의 성도들을 묘사하는 데 사용된다(고린도전서 15:23; 로마서 16:5; 요한계시록 14:4). 이 구절에서 속격인 ‘그영으로부터’는 그영이 그분을 가진 사람들에게 그들이 결국 구원을 받을 것이라는 약속임을 나타낸다. 따라서 그영은 우리의 최종 구원에 대한 기대 또는 미리 맛보기로 간주된다. 계시와 적용 고난을 받고 그리스도와 함께 영광을 받는 체험에는 세 가지 측면이 있다. 첫째, 하나님의 주권 아래 있다. 둘..

하나님의 아들들에 대한 계시

—로마서 8:18–22 로마서 8:18, 19에서는 ‘계시’라는 단어가 모두 사용된다. 첫째로, 현재의 고통은 우리에게 계시된(아포칼룹토apokaluptō) 영광과 비교할 가치가 없다. 둘째로, 모든 피조물은 하나님의 아들들의 계시(아포칼룹시스apokalupsis)를 기다리고 있다. 첫 번째 “계시”는 동사이고, 두 번째는 명사다. 헬라어 어근은 ‘떼어내다’라는 뜻인 아포apo와 ‘가리다, 숨기다’라는 뜻인 ‘칼룹토’로 구성된다. 아포칼룹토apokaluptō는 말 그대로 ‘덮개를 벗기다'’ 또는 ‘밝히다 또는 드러내다’라는 뜻이며, 명사 형태는 계시로 번역할 수 있다. 그러므로 우리에게는 영광의 계시가 있을 것이며, 피조물 전체에게는 하나님의 아들들의 계시가 나타날 것이다. 학자와 해석가들은 이 구절에서..

교회 생활 안에서 사는 생명

—로마서 12:9, 10 로마서 12:9에 나오는 ‘위선이 없는’이라는 문구는 헬라어 아누포크리토스anupokritos에서 유래했다. 이 단어는 부정 관사로 사용되는 접두사 아a와 후포크리노마이hupokrinomai의 파생어로 구성되어 있으며, 이는 ‘거짓 부분에서 말하거나 행동하다’를 의미한다. 그리스 세계에서 아누포크리토스anupokritos는 인간의 행동을 배우의 임무와 인간의 삶을 무대에 비유할 때 사용되었다. 이런 식으로 위선은 거짓 역할을 하거나 가장하는 사람으로 간주되었다. 로마서 12:9에서 ‘혐오’에 해당하는 헬라어 아포스투게오apostugeō는 아포apo와 스투게오stugeō의 합성어다. 스투게오stugeō는 헬라어 문자로 자주 등장하지만, 성경에서는 이 구절의 이 단어에서만 사용된다...