컨퍼런스/교회

IV. 헬라어 프쌀로와 프쌀모스 A. 헬라 어휘사전에 관한 의견

Hernhut 2012. 11. 27. 17:35

 

IV. 헬라어 프쌀로와 프쌀모스

 

로마서 15:9, 고린도전서 14:15, 야고보서 5:13에 있는 “노래하라”와 에베소서 5:19절에 있는 “가락을 만들다.”는 헬라어 “프쌀로PSALLO”에서 번역된 것입니다. 고린도전서 14:26,에베소서 5:19, 골로새서 3:16절에 있는 “시”는 헬라어 “프쌀모스PSALMOS”를 번역한 것입니다. 어떤 헬라어 (어휘)사전들은 이 두 단어가 하프의 반주에 맞춰 노래를 부르는 것을 의미할 수 있다고 말합니다. 그래서 어떤 사람들은 이것이 오늘날 기악음악을 인정하는 것이라고 논쟁을 벌입니다.

 

A. 헬라 어휘사전에 관한 의견

우리가 진실을 알려고 헬라어학자들이 되어야 합니까? 물론 그럴 수는 있습니다. 나도 이런 것을 전달하다가 장벽이 생길 때에는 그러고 싶습니다. 보통 사람은 헬라어를 이해하지 못합니다. 보통 사람은 논쟁을 논박하려고 헬라어 어휘사전을 사용할 수 없습니다. 그들은 인정하기 위해서도 어휘사전을 사용할 수 없습니다. 왜 그들이 그것으로 납득해야 할까요? 우리의 구원이 우리가 논박하거나 아니면 인정할 수 없는 증거에 의지할까요?

 

예수님은 그분의 가르침들을 이해하는 보통의 사람들을 기대하셨습니다(막 7:14). 우리는 진리를 알 수 있고(요 8:32) 모든 것들을 공급할 수 있습니다(살전 5:21, 벧전 3:15). 보통 사람들은 연구함으로 이것을 할 수 있습니다(딤후 3:16~17, 행 17:11, 엡 5:17). 보통 사람들이 알 수 없기 때문에 의문이 생겨 당장 알아야 하는 연구는 헬라 원문을 연구함으로 성립될 수 있습니다. 이와 같은 논쟁을 하는 사람들은 엘리트주의의 형태를 표방하고 있습니다. 그들은 “내가 하나님의 뜻을 여러분에게 말할 것입니다. 그렇지만 여러분은 여러분이 이것에 대한 나의 말을 받아들이지 않으면 진리를 알 수 없습니다.”라고 말합니다. 정의(定義)를 어휘목록에서 찾을 수 있다는 사실이 특별한 신약성경 구절에서 그것을 적용된다는 것을 입증하지 못하는 것입니다. 사전들은 단어들에 대해 크게 다른 의미와 정의(定義)를 기록하고 있습니다. 다른 의미는 다른 문맥에서 적용할 수도 있습니다. 또 단어 의미들은 시간이 지나서 바뀔 수도 있습니다. 예를 들어 볼까요? 그리 멀지 않은 1900년대에 쓰였던 단어 “게이gay”와 오늘날 쓰이는 “게이gay”의 의미를 비교해보면 전혀 다른 의미로 쓰이고 있다는 것을 알 수 있습니다. “서정적인 시, 서정적인 노래”를 의미하는 “리릑Lyric”의 본래 하프처럼 음악적인 악기 “라이얼lyre”와 관련된 의미였습니다. 하지만 오늘날 “리릑Lyric”은 “서정적인 시, 서정적인 노래”를 의미하는 단어로 쓰입니다. 이 단어는 어떤 악기로도 도저히 연주할 수 없는 의미로 쓰입니다. 단어는 용법 때문에 의미하는 것이 바뀌었습니다. 그 단어는 본래 악기로 언급되었지만 이제는 악기로 연주하지 않는 것이요, 목소리만으로 하는 음악을 말합니다. 사람들은 흔히 의미와 정의(定義)를 적용시키려고 문맥이나 시대에 맞지 않게 사전들을 오용하고 남용합니다. 이와 같은 문제들은 특히 외국어의 사전들이 흔한 일입니다. 더욱이 헬라 어휘사전은 잘못 설명하는 학자들에 의해 집필되었습니다. 어휘사전들은 악기들이 프쌀로와 프쌀모스를 사용하는 신약성경에 포함되었다는 것을 “증명하지” 않습니다.

 

프쌀로와 프쌀모스는 마치 “리릑Lyric”이라는 단어처럼 의미가 바뀌었습니다. 고대 헬라어에서 가끔 이 단어들이 악기로 언급되었고 어떤 어휘사전은 그 단어들을 그렇게 정의를 내리고 있는데 이것은 신약성경에서 사용된 것이 아니고 신약성경이 읽혀지기 이전에 사용되었습니다. 신약성경 시대와 신약성경 용법에 의하면 이 단어에는 아무런 악기들을 포함되어 있지 않습니다. 그 단어들은 “리릑Lyric”이라는 단어의 의미를 바꾸어 놓았습니다. 신약성경 시대 이전과 신약성경 이외의 고대 헬라는 격식을 갖추는 교육받은 사람들이 격조 있게 말을 했습니다. 그 단어들은 신약성경에 쓰인 코이네 헬라성경과 다릅니다. 코이네성경은 B.C. 5세기 후반에 사용된 표준헬라어로 신약성경이 이 말로 쓰였습니다. 많은 어휘사전은 프쌀로와 프쌀모스에 대한 고전적이고 코이네의 두 의미 모두를 갖고 있습니다.

 

프쌀로에 대한 어휘사전적 정의는 1) 머리카락을 뽑다. 2) 활을 쏘았을 때에 활시위가 팅하고 소리를 내는 것, 3) 목수의 측량줄을 튀길 때 나는 소리, 4) 현악기의 코드를 잡는 것, 5) 현악기에 맞추어 노래하는 것, 6) 악기 없이 노래하는 것 등을 포함하고 프쌀모스에 대한 어휘사전적 정의는 1) 줄을 튕기는 행위, 2) 현악기의 반주에 맞춰 불리는 노래 3) 종교적인 시나 노래로 정의합니다.

 

이런 정의는 이 단어가 이전의 어떤 헬라어에서 어떤 경우에 그렇게 사용되었기 때문에 주어진 것입니다. 하지만 이것은 그 단어들이 신약성경에서 이러한 의미를 가지고 있는지를 입증하지 못합니다. 에베소서 5:19절에 있는 프쌀로와 프쌀모스가 목수의 측량줄을 튕기고, 머리카락을 뽑고, 활시위 당긴다는 의미를 갖습니까? 분명하지 않습니다. 이 어휘사전의 정의는 에베소서 5:19절을 적용하지 못함과 같이 노래하는 것이 악기에 맞추는 것이라고 적용하지 못합니다. 많은 어휘사전은 내가 설명하는 의미에서 벗어남을 보여줍니다. 그것들은 악기를 포함하는 더 오래된 정의들을 기록했는지는 모르지만 그것들은 신약성경에서 그 정의들을 적용시키지 못합니다. 그것들은 신약성경에 있는 프쌀로가 “노래하는 것”을 의미했고, 프쌀모스가 “세이크리드 노래 곧 찬송”을 의미함을 보여줍니다. 거기에는 악기를 말하는 것이 내재하지 않습니다. 이와 같은 어휘사전들은 테이열, 사퍼클리스, 밀리건과 모울튼, 그륀, 그륀필드, 애벗 스미쓰, 배그스떠, 바인, 신약성경 신학사전 등이 여기에 포함됩니다.

  예를 들어 프쌀로로 테이열은 그는 “신약성경에 있는 하나님에 대한 찬양을 노래하거나 찬송가를 부르는 것”을 말하는 고전적인 의미를 기록했습니다. 다시 프쌀모스로 일부가 고전적인 “그리하여 경건한 노래, 시”라고 에베소서 5:19, 골로새서 3:16절에서 기록되었다고 말합니다. 어떻게 보통사람은 진리를 배울 수 있을까요? 여러분은 내가 지적하는 것을 점검하기 위해서는 약간의 헬라어를 알 필요가 있을 것입니다. 헬라어를 배우지 않고 진리를 알 수 없을까요? 거기에는 3가지 방법이 있습니다. 헬라어를 몰라도, 히브리어를 몰라도 알 수 있는 방법은 1) 번역물을 읽는 것, 2) 문맥을 잘 살피는 것, 3) 성경의 다른 구절들을 찾는 것 등입니다.