the Brethren/성경식물로 큐티하기

식물에 대한 성경, 언어와 연대 추정

Hernhut 2023. 10. 4. 22:09

 

구약으로도 알려진 히브리어 성경 본문이 확정되기 전에 1000년 이상이 구두로 성경이 전달되었다. 구약성경은 아람어로 된 몇 부분을 제외하고는 히브리어로 기록되었으며 수백 년에 걸쳐 기록되고 편집되었다. 다양하게 기록된 성경은 다양한 언어 계층으로 구별할 수 있다. 구약은 전통적으로 세 부분으로 나뉜다. 모세 오경이라고도 하는 율법서(토라) 예언서(네비임) 그리고 문학서인 하기오그라파hagiographa라고도 하는 케투빔 등이다. 율법이 정식화된 것은 기원전 5세기다. 예언서의 일부는 기원전 4세기 초에 편집되었고, 나머지는 기원전 2세기에 정식화된 것으로 보이며, 하기오그라파Hagiographa는 서기 1세기에서 2세기 사이에 정식화된 것으로 보인다. 이 시점에서, 성경의 모든 책은 이미 신성하게 기록되었기 때문에 한 단어라도 바꾸는 것이 엄격히 금지되었다.

 

서기 2세기 중반에 다른 많은 책이 번역되었지만, 세속적 특성을 이유로 정경에서 제외되었다는 점에 유의해야 한다. 그들 대부분은 집합적으로 외경(Apocrypha)과 위경(Pseudepigrapha)으로 알려져 있다. 그것들은 본질적으로 역사적이며, 따라서 식물의 식별과 연구에 매우 중요한 이름과 동정이 매우 귀중하다. 더욱이 구약성경에 나오는 수많은 비유, 우화, 관용적 표현과 구절은 성경적 민속 문학과 신화 및 전설적인 작품의 거대한 본문을 인용하지만, 지금은 모두 사라졌다.

 

그러나 이 성경에 포함되지 않은 책 중 일부는 구약성경에 언급되어 있다. 주의 전쟁(민수기 21:14), 야살서(여호수아 10:13), 솔로몬 행전서(열왕기상 11:41) 및 기타 여러 책이 언급되어 있다. 시나 노래는 야곱의 축복(창세기 49), 모세의 노래(출애굽기 15), 드보라의 노래(사사기 5)와 같은 예에서도 증명된다.

 

신약성경은 서기 66년에서 125년 사이에 다양한 저자들에 의해 작성되었으며 2세기 말에 정경으로 인정되었다. 비록 헬라어로 기록되어 있기는 하지만, 일부 복음서의 구전 자료는 아람어와 히브리어로 되어 있었으며, 헬라어 본문, 특히 마가와 마태 및 몇몇 서한에서 그 영향을 여전히 식별할 수 있다.

 

구약과 신약의 책들의 이름과 순서는 여전히 널리 논란이 되고 있지만, 단순화를 위해 개정 표준역에 따라 정해졌다.

 

 

성경 번역

그리고 식물 명명

 

아람어, 헬라어, 라틴어로 번역된 성경의 초기 번역본과 셈어에 대한 비교 연구는 성경에 나오는 식물 이름을 식별하는 데 매우 중요하다. 초기 셈족 언어와 히브리어 성경에서 의심스러운 단어들을 해독하는 데 가장 도움이 되는 언어는, 아람어와 아랍어다. 그 중 아람어는 오랫동안 그 의미가 모호해지거나 잊혀졌지만, 후기 성경 시대에 히브리어만큼 대중적이었다. 아람어 및 아랍어로 명명된 이름과 동일하거나 동족인 히브리어 식물 이름이 많이 있다. 그러나 이것은 히브리어 언어학에서 주도권을 잡은 것 같다.

 

그러나 멸종 직전에 있었던 이름을 아랍어로 명명하는 것은 일종의 자연 보호 구역 역할을 하며 때때로 미심쩍은 동정을 추적하는 데 도움이 된다. 이렇게 식물의 이름을 명명하는 기능은 여러 세대에 걸쳐 중동에서 일어난 사건과 연결하는 것이 적절한 관점으로 보아야 한다.

 

유대 왕국이 멸망한 후 70세기 동안 지속된 로마와 비잔틴 지배에도 불구하고 많은 유대인 농민들은 여전히 그들의 땅을 지켰고 모든 격동의 격변 속에서도 땅을 경작하는 데 힘을 쏟았다. 그리하여 식물과 농업에 관한 풍부한 토착 식물이 살아남았으며, 서기 640년 이슬람교가 정복할 때까지 중단되지 않았다. 더욱이 쿠르디스탄 출신의 유대인들은 바빌론 유배 당시 사용되었던 언어로 명명된 이름을 여전히 유지하고 있다.

 

지역 주민들의 오랜 전통을 받아들인 아랍인들은 널리 퍼져 있는 다양한 식물 이름을 흡수했다. 이 용어들은 점차 그들의 구어에 스며들었고, 따라서 일부 단어의 원래 의미를 일시적으로 저장하고 나중에는 성경적 식물 세계의 불확실한 식별을 추적하는 데 가장 유용한 출처로 사용되었다. 이러한 방식으로 사과, 무화과, 포도, 피스타치오, 아몬드, 석류, 캐롭, 레탐, 아카시아 등과 같은 종의 이름이 아랍어로 보존되었다. 아랍어의 확산과 함께 많은 히브리-아랍어 식물 이름이 에티오피아어와 북아프리카 언어에 침투했다는 점에 유의해야 한다.

 

아랍어를 비교 언어로 사용하는 이 방법은 지속적으로 사용되며, 가장 불확실한 식물 이름에 대해 더 많은 빛을 비추는 수단으로 현재 작가에 의해 옹호된다.

 

비셈족 언어 중에서 그리스어와 라틴어는 성경의 일부 모호한 표현과 구절을 번역하는 것을 가능하게 했는데, 이는 히브리어가 여전히 광범위하게 사용되었을 때 구약성경을 그리스어로 번역하는 것이 이루어졌기 때문이다. 라틴어는 훨씬 나중에야 성경 번역에 사용되었지만, 권위 있는 번역자의 세심한 작업 덕분에 모호한 이름 동정을 명확히 하는 데 도움이 되었다. 대부분의 성경 번역본이 다른 연대에 만들어졌다는 사실은 많은 불일치를 설명한다.

 

기원전 3세기에 제작된 구약 전체의 헬라어 버전인 칠십인역은 신명기 정경과 여러 외경을 포함하여 성경을 다른 언어로 번역하려는 최초의 시도였다. 이 번역은 본문 전체에 걸쳐 많은 구절을 명확히 하는 몇 가지 해석을 제시한다.

 

성경의 라틴어 번역은 서기 4세기에 베들레헴에서 성 제롬에 의해 번역되었다. 히브리어에 대한 그의 지식 덕분에, 그는 헬라어 번역판이 히브리어에서 벗어난 무수한 부분을 기록할 수 있었다. 이러한 언어 숙달은 그의 가장 큰 업적인 원본에 대한 충실도를 촉진했다. 그의 번역판은 전통적으로 불가타역으로 알려진 표준 라틴어 번역판으로, 이 번역판을 통해 대부분의 서유럽 언어로 성경을 최초로 번역하였다.

 

온켈로스 번역판으로 알려진 아람어 본문은 모세 오경만을 다루며 권위 있는 아람어 역본으로 인정받았다. 서기 2세기에 제작된 이 성경은 오랜 구전 전통의 결과였다. 기원전 1세기의 타르굼 요나단(요나단의 번역)은 예언서의 공인된 아람어 버전으로 여겨졌다. 둘 다 일반적으로 매우 신뢰할 수 있지만, 일부 식물 용어는 히브리어의 아람화로 보이며 아마도 식물을 이스라엘 이외 아람어를 사용하는 민족은 없었다.

 

구약성경의 시리아어(일부 아람어) 번역은 소위 이해하기 쉬운 프시타다. 그것은 서기 1세기에 기록되었으며 히브리어 본문을 엄격하게 번역되었다. 신약성경의 프시타 번역본도 존재한다. 서기 3세기 말부터 시리아어 번역본은 시리아 교회에서 받아들여진 성경 번역본이 되었다.

 

에티오피아어, 이집트어(콥트어) 및 아르메니아어 성경 번역은 모두 헬라어 및/또는 프시타를 따랐다. 최초의 아랍어 번역은 서기 10세기에 사디아 가온에 의해 완성되었다.

 

토종 식물에 대한 지식이 부족하고 모호한 경우에는 번역자들에게 친숙한 성경 이름을 식물에 붙이는 경향이 있기 때문에, 번역판에는 불일치, 부정확성 및 혼란이 만연하다. 심지어 칠십인역에서도 성경의 땅에는 없지만 헬라에서는 자랄 수 있는 많은 식물의 이름을 언급한다. 불가타역도 마찬가지다.

 

영어와 다른 유럽 번역본은 많은 성경 식물에 유럽식 이름을 부여하기 때문에 이 점에서 최악의 장본인이다. 밤나무, 개암나무, 회양목 및 헤더는 특정 영어 번역판과 다른 이전 번역판에 나타난다. 또한 일부 영어 버전은 일관성이 없어 동일한 식물을 여러 이름(찔레 검은 딸기나무, 가시나무, 엉컹퀴)으로 부른다.

 

유감스럽게도 초기와 후대의 학자들과 번역자들은 모두 히브리어 원문의 식물 이름에 정통하지 않았다. 따라서 그들의 번역은 과학적 가치가 거의 없지만 역사적으로 상당히 중요하다.

 

성경 식물 연구 노트

 

많은 순례자는 성경의 나라에 있는 동식물을 연구하기 위해 성경의 땅을 방문하였다. 그 나라 중에는 아라비아, 시리아 및 요르단 등의 국가가 있다.

 

성경의 땅의 식물를 위해 여러 세기를 많은 순례자가 여행하여 중동 식물에 대한 연구가 빠르게 진행되었다. 포스트Post, 트리스트람Tristram, 하트Hart, 달만Dalman 및 발포르Balfour와 같은 다른 존경받는 식물학자와 자연사 학자들이 성경의 땅을 여행했다.

 

일부 식물 이름에 대해

일반적으로 받아들여지는 해석.

 

성경 식물학에 관한 연구는, 그 수가 너무 많아서 여기에 나열할 수 없다. 그것들은 다양한 언어로 쓰여졌고 정기 간행물, 백과사전, 사전, 그리고 꽤 방대한 책으로도 출판되었다.

 

그중 대부분은 번역과 연구를 목적으로 성경 식물 이름을 올바르게 식별하는 데 관심을 가졌던 신학자와 성경 학자들의 작업이다. 이런 종류의 출판물은 성경이 번역된 후에 처음 등장했다. 그것들의 대부분은 오늘날에도 여전히 출간되고 있다. 현저한 불일치, 반대되는 사전, 뚜렷한 오인, 잘못된 진술 등이 거기에 존재한다는 것을 안다면 일반적인 혼란에 즉시 감명을 받을 것이다.

 

또한 성경과 탈무드 및 기타 유대 문학에서 식물 이름이 포괄적이고 문헌학적으로 기록하고 있다. 그것은 강력한 분석적이다. 이 이름들은 히브리어 목록과 번역으로 풍부한 자료가 될 수 있다. 그러나 성경 식물학에 대한 무궁무진한 정보에도 불구하고 일반 독자와 학생에게는 잘 알려지지 않고 있다.

 

많은 이름이 식별되지 않은 채로 남아 있으며 일부 식별은 문맥상 허용되지 않는다. 그러나 성경 식물학은 걸작으로 영원히 남을 것이다.

 

성경에는 230개의 식물 이름이 나온다. 이스라엘에서는 성경에 나오는 식물 이름과 식물 지식으로 하는 많은 중요한 논문을 발표되었다.

 

성경 식물의 식별

 

성경에 이름이 나오는 100개의 식물 중 많은 식물이 성경 이전의 민속과 표현에 속한다. 어떤 것들은 백 번 이상 언급되고, 어떤 것들은 덜 언급되며, 어떤 것들은 한 번만 언급되지만, 빈도가 중요한 것도 아니고, 유용성과 일치하는 것도 아니다. 성경 식물은 세대를 통해 구두로 전해지는 불특정하고 모호한 명칭도 포함된다.

 

이 책은 성경적 식물 세계에 속하는 128개의 독특한 식물에 대해 논의할 것이다. 따라서 늪, 초원, 사막 및 염전과 같은 서식지에서 자라는 식물의 전체 그룹은 집단 이름을 가진 일반 범주로 함께 묶였다.

 

지난 천년 동안 이 땅의 일반적인 기후 조건이 거의 변하지 않았기 때문에 식물과 초목도 크게 변하지 않았고 성경 식물에 대한 연구는 오늘날의 식물상을 기반으로 한다. 물론 이것은 토착 식물에만 해당된다. 특히 지난 몇 세기 동안 재배된 식물은 엄청나게 변했다. 성경에 나오는 토착 식물과 재배 식물을 식별하는 데는 어려움이 적지만, 성경에 마약, 아로마 오일, 향 및 멀리서 수입된 값비싼 목재로 나타나는 식별에 문제가 있는 식물이 있다.

 

지역 식물 식별의 어려움은 다양한 출처를 통해 식별한다. 우선, 많은 성경 식물의 명칭은 항상 명확하거나 정확한 지식에 근거한 것이 아니라 상징적이고 관용적인 용법에 근거한 것이다. 더욱이 성경의 침엽수가 모두 특정 식물을 나타내는 것은 아니며 성경에서 침엽수의 이름은 14개라는 것을 알 수 있다. 또 토착 식물들 가운데서 5종이 넘는 종들이 나타나지만, 35종의 이름들 각각은 특정 종을 가리키는 것이 거의 없다. 일부 식물 이름은 의심할 여지 없이 동음이의어다. , 하나 이상의 종에 이름이 주어진다. 이것은 삼나무, 소나무, 타마 리스크, 그리고 아마도 주니퍼에 에레즈erez를 삼나무로 부른다. 다른 이름은 아마도 침엽수를 의미하는 코트즈 베 다르다르kotz ve-dardar 및 샤미르 바샤이드shamir va-shayith의 경우와 같이 한 식물 종에 여러 이름이 부여되었을 것이다. 이것은 아마도 꽃을 의미하는 쇼샨shoshan과 하밧젤레드havatzeleth에도 해당될 것이다. 호세아 14:5; 이사야 35:1을 아가서 2:1과 비교해 보라. 이러한 커플링 (헨디아디스hendiadys)은 성경에서 자주 발생하며 식물에만 적용되는 것은 아니다. 특정 종이 아닌 특정 식물 유형을 지정하는 집합적인 이름에서 더 많은 어려움이 발생한다. 예를 들어, 카네 바수프kaneh va-suf는 갈대와 러시의 일반적인 용어인 것 같다. 마지막으로, 일부 식물 이름은 분명히 노미나 부다nomina nuda, 특정 이름 없음, 오래된 전설에서 남겨진 것 또는 로쉬 베라아나rosh ve-laanah(유독한 식물)와 같은 쓸모없고 잊혀진 이름도 있다.

 

그러한 것들은 예언자들, 특히 이사야의 말에 자신도 모르게 끼어들었는데, 이사야는 식물 이름에 대한 가장 풍부한 어휘를 가지고 있으며, 그중 일부는 식별되지 않을 수 있다. 예언자 자신도 자신이 언급한 어떤 일반적인 이름에 대해 의심스러웠던 것 같다. 예를 들어, 이사야 41:19에서 그는 사막에 기쁨을 가져다주는 것을 암시하기 위해 싯타shittah (아카시아)를 백향목이라고 부른다. 사막에는 아카시아가 풍부하기 때문에 문맥상 병치가 불가능하다. 셈족 언어 전문가들을 포함한 많은 학자의 수많은 노력과 식물 연구의 위대한 업적에도 불구하고, 상당수의 성경 식물 이름이 지금까지 확인되지 않았으며 일부는 아마도 완전히 식별될 전망이 없을 것이다.